by Catriona Ellis
A child exposed to two languages from
birth and an adult moving into a country where another language is dominant
will both be faced with the challenge and opportunity of becoming bilingual.
Discuss the similarities and differences in the processes and outcomes of
language learning for these two types of learner.[1]
“If you talk to a man in a language he
understands, it goes to his head. If you talk to him in his language, that goes
to his heart.”[2]
This statement perhaps epitomises all that meant by being truly bilingual: the
subconscious understanding of all the quirks and nuances of a language, the
appreciation for the history and culture of a tongue, and the realisation that
speech in a country’s native language is the most powerful and precise method
of communication for its inhabitants. Franz Fanon said, “to speak a language is
to take on a world, a culture.”[3]
I believe that it is possible for almost anyone to achieve this, whether they
are a child exposed to two languages from birth or an adult moving into a
country where another language is dominant. It is true that there are many more
differences than similarities in the processes of acquiring a second language
for these two types of learner, but ultimately the outcomes are almost
identical: the most significant difference could be in eventual pronunciation
or accent.
Stephen Krashen’s[4]
widely recognised theory of second language acquisition (SLA) details five
hypotheses which each explain an aspect of SLA. One of these is the Input
hypothesis, which states that, “the learner improves and progresses along the 'natural order' when
he/she receives second language 'input' that is one step beyond his/her current
stage of linguistic competence.”[5] Thus,
anyone wishing to become bilingual must be exposed to “‘comprehensible input’
that belongs to level ‘i+1’”[6], where
they are currently at a level ‘i’. This relates to both types of learner with
which I am concerned because on the surface, the process
of SLA for an adult in a country where another language is dominant and a child
exposed to two languages from birth are similar due to their equally immersive
natures. Therefore, there should be no limit of i+1 level language for either
learner and both should progress “along the ‘natural order’[7]”.
However, in reality the child is far more
likely to be exposed to constant i+1 level language because, for them, all human
communication will prove to be of i+1 standard due to the fact that they will
generally only be communicating with older people. Whilst some of this language
will be of too higher a level to be considered comprehensible[8]
to the child, it is my opinion that there will still be no lack of i+1 input
because the majority of people who converse with a child who has not yet
acquired language tend to use simple language by default, which is the correct
level of input to allow the child to progress naturally. This does not mean
that the child will continue acquiring the second language (L2) and the adult
stop, but simply that the child is less likely to have to search for the optimally
comprehensible level of language input.
An adult attempting to acquire a second
language (L2) may struggle socially if they wish to discourse with people of
their own age because these communications will likely be at too high a level
to be considered “comprehensible input”. Consequently, the adult will be
exposed to i+2 or i+3 level language, which, according to Krashen, does not aid
SLA. By way of solving this problem, the adult, in my opinion, has three
options. Firstly, they can expose themselves to i+1 communications by talking
with those who are themselves also undergoing SLA but have acquired slightly
more language (native speakers of a younger age). However, this option is
likely to be socially unsatisfying over an extended period of time because this
group of people may only be 3 or 4 years old. Secondly they can ask adults whom
they wish to talk with to use more simple language and structures although this
may hinder adult conversation because of the constant need to over-simplify
adult conversation topics. Alternatively, they can choose to seek formal
instruction. Due to the potential problems with the first two options, adults
tend to pick the final one: to attend formal instruction by way of language
classes.
Through classes there is the potential to
become bilingual, but I believe that we must observe Krashen’s Acquisition-Learning
hypothesis: he states that there are “two independent systems of second language performance: 'the acquired
system' and 'the learned system'.”[9] Krashen
explains that, “the 'acquired system' or 'acquisition' is the product of a subconscious process very similar
to the process children undergo when they acquire their first language” whilst,
“the "learned system" or "learning" is the product of formal instruction and it
comprises a conscious process which results in conscious knowledge 'about' the
language.”[10]
Therefore, I propose that once the adult seeks formal instruction, the
processes of SLA for the two learners in question differ greatly because the
child will undergo conventional child language acquisition (CLA) with both
languages simultaneously whilst the adult will gain language through the
learned system with the second language.
The
child’s acquisition will likely be a more instinctive process managed over a
shorter period of time, with the average child entering the holographic stage
of language use at the age of 1 year, followed by two word utterances at 18
months and telegraphic speech at 2 years[11]. The
child is not formally taught grammatical and social rules of language and so will
regularly make mistakes and then later ‘virtuous errors’[12], which
stem from over-application of a learned rule, and thus over-generalisation. For
example, a child who may have accurately used the irregular past tense “I ran”
during the holographic stage (when simply repeating what they hear) could begin
to use the overgeneralised, “I runned” once progressing through the stages of
CLA. For an adult in a language class such virtuous errors may be viewed as a
regression. In children they are recognised as a progression on a conceptual
level[13] because
they can signify the end of the simple repetition phase of CLA, and the start
of the child’s ability to subconsciously manipulate language for themselves. If
the adult can overcome the notion that errors do not necessarily show
regression, they are more likely to acquire L2 faster.
Once a
sufficient level of L2 has been acquired by the child or adult to allow them to
form phrases of their own in the L2 (at least telegraphic speech) Krashen’s
‘monitor’ and ‘affective filter’ may have influence over the SLA. According to
Krashen, the ‘monitor’ is a part of the learning system and is used to plan,
edit and correct language only when three conditions are met: “the second
language learner has sufficient time at his/her disposal, he/she focuses on
form or thinks about correctness, and he/she knows the rule.”[14] Any
comprehensible output (or communication in the L2) is advantageous over
silence, and so the role of the monitor should be minor. However, often with
adults, the desire for ‘correctness’ can lead to an over-use of the monitor and
thus little progression in SLA.
If the
learner is a perfectionist or self-conscious, as is much more frequent with
adults than children, they are likely to over-use the monitor and thus hinder
their own acquisition. If the adult is able to move beyond their
self-consciousness then the opportunity to proceed with SLA is greatly
advanced. I found this to be true from personal experience when using my L2
abroad. At a younger age, I was too embarrassed to ask simple questions to
native speakers such as “What time does this shop shut?” for fear of using incorrect
grammar or having an experience I found awkward if not understood. However, as
I have become more confident in my own ability I have also become able to
overcome any apprehensions and speak assuredly in the L2 without consciously
thinking about whether I am using the correct grammar. Thus, as my anxiety
levels have dropped, my ‘monitor’ has also become less conscious, allowing me
to produce more comprehensible output. Accordingly, I have advanced at a much
faster rate with my SLA. Of course, it is still possible that children can be
over-users, but, due to the grammatical emphasis of the monitor and the
condition that the learner must actively “know the rule” (which children may
inherently be aware of but will not have conscious knowledge of), it is far
more likely in adults.
The
Active Filter hypothesis helps to explain how the language acquisition
proceeds, stating that “a number of ‘affective variables’ play a facilitative,
but non-casual role in second language acquisition”[15]. I
believe these factors, such as an individual’s levels of motivation,
self-confidence and anxiety can actively impact and affect the speed of the
process of SLA. If the learner has low levels of motivation and self-confidence
and high levels of anxiety, the filter can become highly active and temporarily
impede language acquisition. This seems far more likely to occur in adults than
children: the latter treat the two languages that they are simultaneously exposed
to in the same way, whilst the former may be embarrassed to be using a low
level of language as opposed to the native level fluency of their mother
tongue. Furthermore, adults may not be motivated enough to struggle to
understand L2 adult conversation when they could simply converse with speakers
of their L1 and not have to struggle.
Hence, I
feel it is possible to conclude from my personal experience and from observing
Krashen, that L2 learners have the potential to monitor and filter their own
language output. When psychological factors intervene negatively, the learner
can over-use both devices, sometimes consciously, and hinder SLA. When the
learner is relaxed and confident, the monitor and filter play minor roles and
the plethora of comprehensible output allows the learner to advance with SLA.
The latter may be said to be more likely with young children due to a lack of
societal pressures and so this stage of L2 acquisition is often more rapid with
children. Nevertheless, I suggest that adults still hold the potential to
correctly use the monitor and filter if they can overcome these social
anxieties or if they never play a debilitating role in the first place.
The role
of grammar learning in SLA is a widely disputed topic among linguists and
language teachers and there are, accordingly, many distinct theories as to its
importance. However, to me it is clear that grammar learning is of varying
significance for a child exposed to two languages from
birth and an adult moving into a country where another language is dominant. In
CLA the process is, if we are to believe Chomsky’s Universal Grammar, inherent
and instinctive owing to the presence of a Language Acquisition Device (LAD) in
each child that he or she is born with[16].
This LAD helps develop language and allows a child to create “a set of rules
about language as he hears language used around him”.[17]
Thus, no formal grammar teaching is necessary, and all that is required for the
child to learn the rules is enough comprehensible input in the target language
(note the support this lends to Krashen’s Input hypothesis).
However, I believe that for many adults the
notion of not academically learning the grammar of a language would seem
contradictory to the acquisition of L2 and consequently most will strive to
methodically learn the rules. According to Krashen, this grammar learning is
not a part of SLA, but may be titled “language appreciation”[18]
or linguistics. He states that unless the grammar is taught in the target
language, the study of it is not useful for SLA. However, if the grammar is
taught in the target language, it may prove helpful although only because it
can be classed as ‘comprehensible input’. During a grammar class, two of
Krashen’s main criteria for affective SLA will be fulfilled: firstly, the
teacher will provide i+1 level language input for their students and secondly, the
affective filter of the students will be low because they are not under
pressure to produce spoken language, but merely to understand grammatical
points. In this way, both the students and teacher are deceiving themselves by
studying the grammar: “they believe that it is the subject matter itself, the study of grammar,
that is responsible for the students’ progress, but in reality their progress
is coming from the medium and not the message.”[19] Indeed
the subject matter could be anything in the world and a similar improvement in
language would be seen.
Accordingly,
the process of learning grammar that is sought after by adults acquiring a
second language and the process performed by children are very different,
namely that the former is conscious and the latter unconscious. However, in
considering my proposition that it is possible for both types of learner with
which I am concerned to fully acquire L2, I suggest that, in reality, it is
only ‘comprehensible input’ (and thus usage and practice of grammatical points
in comprehensible output) that is really necessary to advance an L2 learner.
While
the learning of grammar is an essential aspect of SLA, the acquisition of
pragmatics is often the last frontier for an L2 learner, and is one that some
learners never fully acquire. Irony, sarcasm, turn-taking and indirectness all
form essential parts of human communication but for some learners (in a similar
way to grammar,) they take much longer to master.[20] This
is, as I see it, the largest difference in the processes of SLA between an
adult acquiring a second language and a child undergoing CLA with two languages,
although, in this case (unlike with grammar), it is the child who takes longer
to develop pragmatics.
For the
adult, mastering pragmatics is likely to be a quick and straightforward process
because they already understand the social conventions required in most human
communication from their L1. In other words, “a second language learner, […]
does not have to acquire the underlying concepts. What he has to acquire is a
specific way and a specific means of expressing them.”[21] These
‘interlanguage pragmatics’[22] allow
an adult moving into a country where another language is dominant to advance at
a faster rate through the final stages of SLA than a child who is exposed to
two languages from birth, although even the adult will still have to learn any
particular customs or conventions specific to their new country.
When
considering children acquiring L2, it is clear that the pragmatics will take
longer to develop because the child has no previous knowledge from other
languages, having not yet mastered their mother tongue either. I believe it is
true that “social conventions can only be acquired through experience”[23]; thus
children must hear things such as politeness and role-playing used in action,
and then test them out for themselves. Nevertheless, this is not always
possible for every aspect of pragmatics because it would not be considered
appropriate. For example, a child must learn, at some point, how to control a
conversation in order to steer towards, or away from, what is socially deemed
suitable or unsuitable. However, it would not be socially possible for a child
to take the lead in an adult conversation or in a group of older children.
Accordingly, such a child is likely to adopt an adult role when playing with
friends or by themselves (for example, when playing ‘mummies and daddies’) in
order to practice these traits of communication. It is possible to learn much
about a child’s development of pragmatics by observing them at play. For
instance, in the following transcript[24], a
3-year-old boy is talking to himself, embodying both the adult role in the
conversation as the question-asker, as well as responding as himself:
1: Or
did you spit it out?
2: I did
spit it out
3: you
spit it out
4:
(burps) I then I burped
5: You
burped? Say excuse me then.
6:
excuse me
7: are
you saying excuse?
8: I
didn’t say that
9: Oh[25]
Here,
the boy is showing he has developed an understanding of turn-taking and
politeness, making himself “Say excuse me” after burping and also showing a
question-response structured conversation. However, these are aspects of
communication that he will have picked up from conversation with parents and
friends and which he can practice in dialogue with these same people because
these traits are socially accepted at any age. To me, the more pragmatically
interesting traits of the self-dialogue are the rhetorical question and
imperative verb in line 5, which create an authoritative tone the boy could not
have prasticed in public. In order to develop these skills, he must practise,
as shown here, in private before understanding how and when to use them in
natural conversation.
Thus,
the process of acquiring pragmatics for a child is a lengthy one involving,
among other things, self-teaching. This process is elongated further when
considering that the child is unlikely to be exposed to, and therefore able to
understand and acquire, such things as irony and sarcasm until much later in
childhood. In this way, I believe that the adult undergoing SLA has a great
advantage over the child with regard to speed of acquisition, although it is
important to remember that both learners will eventually have the same level of
proficiency in L2 pragmatics.
The
outcomes of SLA (as measured by rate of acquisition and ultimate proficiency)
are currently shown to be incredibly varied and often unpredictable. Research
in the last ten years has been limited both in volume and in success and it is
still, therefore, a common assumption that the age of first exposure (which can
occur in an academic setting, from foreign film, from a trip to the L2 country
or from many other stimuli) and the age of acquisition (the age at which the
learner is immersed in the L2 context) are determining factors in the
achievement of an L2 learner[26].
Traditionally, it is thought that age of first exposure (AoE) is of less
importance than age of acquisition (AoA,) with academics such as David Bridsong
suggesting that AoA and SLA outcome are negatively correlated[27]. This
implies that the older a person is when they immerse themselves in the target
language, the less likely they are to succeed in L2 learning.
Furthermore,
the critical period hypothesis states that there is an ideal time to acquire language
and that once this time-window has passed acquisition is significantly more
difficult[28].
This would suggest that a child exposed to two languages from birth is far more
likely to achieve near-native or native level fluency in their L2 than an adult
moving into a country where another language is dominant. Whilst many linguists
have supported this claim, the question remains as to whether there is a
biological link between age and the ability to acquire language.
I
believe, however, that there are other more significant determining factors in
the outcome of SLA than age alone; anxiety, attitude and motivation are of
vital importance (as backed up by the results Krashen predicts when the
affective filter is ‘up’). In my opinion, children generally have the ability
to decide they do or do not want to learn a second language at the same time as
their mother tongue; the latter option could act as just a strong preventative
to L2 acquisition as the crippling embarrassment that could prevent an adult
from undergoing SLA. Similarly, if an adult were to move into a L2 environment
and be happy to integrate fully into their new community, creating an utterly
immersive environment, they would acquire the second language at a similar rate
to a child who is willing to be exposed to two languages from birth.
To
conclude, attitude and circumstance of the learner are, I believe, more decisive
and important factors in the outcome of SLA than age. A child exposed to two
languages from birth may have an advantage when learning grammar in terms of
rate of acquisition, but an adult will likely acquire pragmatics faster than
the child. Similarly, whilst a child may have easier access to i+1 level
language, an adult moving into a country where another language is dominant
will be forced to seek i+1 language in order to make friends, find employment
and survive in a foreign environment.
Ultimately,
however, I believe that there are three criteria an L2 learner must meet in
order to undergo SLA at the fastest rate possible. Firstly, the learner must
fully immerse himself or herself in the foreign context. Secondly, they must be
determined to overcome any embarrassment or anxiety present or, in the absence
of these factors, simply be enthusiastic and open to L2 learning. Finally they must produce as much
comprehensible output as possible. From my research and experience, I believe
that fulfilling these criteria is the most effective way to acquire an L2 and,
whilst the theories of Krashen and Chomsky may illustrate how humans acquire
language, my hypothesis supplies the most efficient route to bilingualism.
I
started this essay with a quotation from Mandela: “if
you talk to a man in a language he understands, it goes to his head. If you
talk to him in his language, that goes to his heart.” I still believe, as
expressed earlier, that the link between the “heart” and a “language” shows a
true linguistic command, whether it is a mother tongue or an L2; in order to
claim a language as your own such as expressed here, you must fully acquire the
given language. I also still believe that it is possible for almost anyone to
reach this level of bilingualism or potentially multilingualism. However,
whereas before beginning research for this essay, this belief was simply an
instinct, I now understand it to be true. Furthermore, I can also now
appreciate that there are many routes to bilingualism and that while the
processes may be incredibly different, the outcomes are ultimately similar,
allowing the vast majority of language learners to have access to communication
that truly goes to their heart.
Bibliography
Kasper,G.(1996).Introduction:interlanguagepragmaticsinSLA.StudiesofSecondLanguageAcquisition,18,
pp145~148
von Stutterheim, C., & Klein, W. (197). A
concept-orientated approach to second language studies. In C. W. Pfaff (Ed.),
First and second language acquisition
processes (pp. 191-205.) Cambridge, MA: Newbury.
[1] Title taken from the Trinity College, Cambridge ‘Linguistics Essay
Prize’ 2015
[2] Nelson Mandela, https://broadyesl.wordpress.com/2012/04/30/language-identity-quotes/
accessed 21/8/15
[3] Franz Fanon, http://www.goodreads.com/author/quotes/37728.Frantz_Fanon,
accessed 21/8/15
[4] http://www.sk.com.br/sk-krash-english.html,
accessed 20/7/15
[5] ibid
[6] ibid
[7] When referring to the ‘natural order’ I use the term as Krashen
does, to signify the progression of SLA given no extenuating circumstances.
[8] Of a level which allows the child to understand the sense of the
conversation, if not all of the vocabulary.
[9] ibid
[10] ibid
[11] Dan Clayton, emagazine 34, http://www.englishandmedia.co.uk/emag/subscribers/downloads/archive_emag/_emagpast/CLA_pragmatics_e34.html,
accessed 11/04/15
[12] ibid
[13] ibid
[14] http://www.sk.com.br/sk-krash-english.html,
accessed 20/7/15
[15] ibid
[16] Dan Clayton, emagazine 27, first appeared February 2005, http://www.englishandmedia.co.uk/emag/subscribers/downloads/archive_emag/_emagpast/CLA%20theories.html,
accessed 11/4/15
[17] ibid
[18] http://www.sk.com.br/sk-krash-english.html,
accessed 20/7/15
[19] ibid
[20] I refer to learners as the population without any known or
manifested learning difficulties. It is not within the scope of this essay to
explore the effects that learning difficulties, such as Asperger Syndrome, may
have on the acquisition of aspects of a second language, such as pragmatics.
[21] Von Stutterheim and Klein, 1987, p194
[22] Kasper, G, 1996, p145
[23] Alison Ross, emagazine 44, first appeared March 2009, http://www.englishandmedia.co.uk/emag/subscribers/downloads/archive_emag/_emagpast/e44_functions_childrens_talk.html,
accessed 11/4/15
[24] ibid
[25] sic.
[26] Birdsong,
D. (2006), Age and Second Language Acquisition and Processing: A Selective
Overview. Language Learning, 56: 9–49.
doi: 10.1111/j.1467-9922.2006.00353.x
[27] ibid
Comments
Post a Comment
Comments with names are more likely to be published.